高三文言文巧译法
银川高中辅导班银川高考冲刺班银川宏智阳光教育曰:进入高三,文言文翻译是很多同学都比较头痛的,一般考试丢分多数也都丢在了文言文的翻译上。今天,宏智阳光的老师为大家整理了一些关于高三文言文巧译的一些方法,希望通过今天的分享对以后大家翻译文言文有所帮助!
(1)翻译的要求
信。译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。 达。译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。 雅。译文要尽量做到美一些,能表现出原文的语言风格和艺术水准来。
(2)翻译的原则 直译为主,意译为辅。
直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,银川课外辅导银川兴庆区补习班,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
(3)翻译的方法 留:
①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等称谓。 ②度量衡单位、数量词、器物名称。 ③古今意义相同的词 删: ①句语词
②句中停顿或结构作用的词 ③句末调节音节的词 ④偏义复词中的衬字。
换:
①古代的单音词换成现代汉语的双音词。
②词类活用、古今异义、通假字、今已不用的字。 调:
将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。 对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。
补:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。
贯:指文言句中带修辞的(常见的有比喻、互文、借代、婉说等手法)说法,用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出。
(4)翻译的步骤
审——审清采分点(关键词语、语法现象)。
切——以词为单位,用“/”切分句子。 ↓
连——将解释出来的词连缀成句。 ↓
誊——清晰整洁地誊写到答卷上。
文言文翻译二招六式
1、字字落实 留 删 换 2、文从句顺 调 补 贯
以上就是关于文言文巧译的一些方法,当然,要想学好文言文,还是要上课认真听讲,多加练习。银川教育机构银川高中语文辅导银川宏智阳光教育从银川一中、二中和九中特邀请了几位骨干语文教师,每周末为大家解读语文方面的疑难问题,你有疑问,老师都会一一帮你解答,还帮你查漏补缺。
查看全部介绍